jueves, 25 de octubre de 2012

Doblaje y Subtitulación


DOBLAJE Y SUBTITULADO

1.       Campo al que pertenece: Traducción Audiovisual
2.        Definiciones centrales.
a.       Traducción audiovisual
b.      Doblaje
c.       Subtitulado
d.      Adaptación

3.       Perfil del doblador y el subtitulador.
4.       Campos de aplicación. 
       a)La perspectiva prescriptivista: La Adaptación
       b)La perspectiva descriptivista: La Traducción Audiovisual
       c) Estudio de la traducción cinematográfica 

5.       Enfoques teóricos. 

6.       Etapas del proceso y actores.

7.       Clasificación de problemas.
8.       Cuadro gremial y académico.


BIBLIOGRAFÍA:
AGOST CANÓS, R. (1999): Traducción y doblaje. Palabras, voces e imágenes, Barcelona: Ariel.
ZADALBEOSCOA, P., GUINOT,L., CHAUME, F. (2005): La traducción audiovisual: Investigación, enseñanza y profesión. Granada: Comares.
DÍAZ, J. (2001): La traducción audiovisual: el subtitulado. España: Almar.
DURO, M. (2001): La traducción para el doblaje y la subtitulación. Madrid: Signo e imagen.
CHAUME, F. (2004): Cine y traducción. Madrid: Signo e imagen.
AGOST CANÓS, R. (2001): La traducción en los medios audiovisuales. Valencia: Publicaciones de la Universidad Jaume I.














No hay comentarios:

Publicar un comentario